번역 작품‎ > ‎

사랑하는 삼월이여 ― 들어오세요 - 에밀리 디킨슨

게시자: 성우넷, 2019. 3. 2. 오후 9:14   [ 2019. 3. 4. 오후 7:06에 업데이트됨 ]



사랑하는 삼월이여 들어오세요

내가 얼마나 기쁜지

나는 예전부터 그대를 바랐어요

그대의 모자를 내려놓으세요

그대는 분명 걸었을 테죠 

그대가 어찌나 숨을 내쉬고 있는지

사랑하는 삼월이여, 어떻게 지냈나요, 그리고 다른 분들은

자연은 잘 남겨두셨나요

오 삼월이여, 나와 함께 곧장 위층으로 올라가요

나는 말할 것이 너무도 많아요

 

나는 그대의 편지를 받았어요, 그리고 새들도

단풍나무들은 그대가 오고 있음을 결코 알지 못했죠

내가 알려드릴게요 그들의 얼굴이 어떻게 붉어졌는지를

하지만 삼월이여, 나를 용서해주세요

그리고 색조를 맞추려고 나를 위해 떠난 그 모든 언덕들

거기에 어울리는 보라색은 없었죠

그대는 그대와 함께 그 모두를 데려갔어요

 

누가 두드리나요? 저 사월

문을 잠그세요

나는 따르지 않을 거예요

그는 들르려고 일 년을 떨어져 지냈어요

내가 한창 바쁠 때

그러나 사소한 것들은 사소한 것처럼 보여요

그대가 오자마자

 

그 비난은 칭찬만큼이나 아주 사랑스럽죠

그리고 고작 비난만큼의 칭찬이에요 




Dear March - Come in (1320)

by Emily Dickinson, 1830 - 1886

 


Dear March - Come in -

How glad I am -

I hoped for you before -

Put down your Hat -

You must have walked -

How out of Breath you are -

Dear March, how are you, and the Rest -

Did you leave Nature well -

Oh March, Come right upstairs with me -

I have so much to tell -

 

I got your Letter, and the Birds -

The Maples never knew that you were coming -

I declare - how Red their Faces grew -

But March, forgive me -

And all those Hills you left for me to Hue -

There was no Purple suitable -

You took it all with you -


Who knocks? That April -

Lock the Door -

I will not be pursued -

He stayed away a Year to call

When I am occupied -

But trifles look so trivial

As soon as you have come


That blame is just as dear as Praise

And Praise as mere as Blame -


허성우 옮김

이미지 저작권 Jerry Ting